
Pulastya menasihati seorang raja tentang sebuah rimba bernama Aviyuktavana, yang ditandai oleh phala (hasil rohani) yang istimewa: sesiapa yang memandang atau tinggal di sana tidak akan terus terpisah daripada yang dikasihi. Dakwaan ini diteguhkan melalui sebuah legenda asal-usul. Tatkala Nahusha merampas kedaulatan Indra, Śacī—permaisuri Indra—diliputi dukacita lalu memasuki rimba itu. Dengan kuasa semula jadi rimba tersebut (tat-prabhāva), Indra (Śatakratu) yang sebelumnya terpisah dipulihkan dan kembali; maka tempat itu masyhur sebagai kṣetra yang membawa pertemuan semula. Kemudian Śacī mengurniakan anugerah kepada rimba itu: mana-mana lelaki atau perempuan yang terpisah daripada insan tersayang, jika bermalam satu malam di sana, akan memperoleh saṅga (pertautan semula) dan tinggal bersama kembali dengan yang dikasihi. Bab ini juga menyebut pahala sampingan: para Brahmana berilmu memuji amalan phaladāna—persembahan atau sedekah buah-buahan—di situ, khususnya bagi wanita yang memohon zuriat (vandhyā—mandul), yang dikatakan memperoleh “buah seorang putera” (putra-phala). Penutupnya menyatakan ini ialah Bab 57 Arbuda Khaṇḍa dalam Prabhāsa Khaṇḍa Skanda Mahāpurāṇa.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । अवियुक्तवनं गच्छेत्ततः पार्थिवसत्तम । यस्मिन्दृष्टे नरोभीष्टैर्न वियुज्येत कर्हिचित्
Pulastya bersabda: Sesudah itu, wahai raja yang termulia, pergilah ke Hutan Aviyukta; sesiapa yang melihatnya tidak akan berpisah daripada apa yang dihajatinya pada bila-bila masa.
Verse 2
तत्र पूर्वं शची राजन्प्रविष्टा दुःखसंयुता । नहुषेण हृते राज्ये देवेन्द्रस्य महात्मनः
Di sana, pada zaman dahulu, wahai raja, Śacī telah masuk dengan diliputi dukacita, ketika kerajaan Devendra (Indra) yang agung dirampas oleh Nahuṣa.
Verse 3
तत्प्रभावात्पुनः प्राप्तो वियुक्तोऽपि शतक्रतुः । ततस्तस्य वरो दत्तो वनस्य हि तया नृप
Dengan daya suci tempat itu, Śatakratu (Indra), walau terpisah daripada kedaulatannya, dipulihkan kembali. Lalu, wahai raja, Śacī menganugerahkan suatu anugerah berkat kepada rimba itu.
Verse 4
नरो वा यदि वा नारी वियुक्ताऽत्र वने शुभे । प्रियैर्निवास एकस्मिन्रात्रिमेकां वसिष्यति
Sama ada lelaki atau perempuan, jika terpisah daripada yang dikasihi, di rimba yang mulia ini—dengan bermalam walau satu malam—akan kembali berdiam bersama yang tercinta.
Verse 5
स तेन लभते संगं भूय एव यथा मया । प्रियैः स लभते वासमेकरात्रं वसन्नृप
Dengan amalan suci itu, dia memperoleh pertemuan kembali, sebagaimana aku telah mengalaminya. Dan wahai raja, dengan bermalam di sana walau satu malam, dia memperoleh tempat tinggal bersama yang dikasihi.
Verse 6
फलदानं प्रशंसंति तत्र ब्राह्मणसत्तमाः । वंध्यानां च विशेषेण यतः पुत्रफलं लभेत्
Di sana, para brāhmaṇa yang utama memuji sedekah buah-buahan. Dan khususnya bagi wanita yang belum beranak, kerana dengannya seseorang boleh memperoleh buah kurnia zuriat.
Verse 57
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे तृतीयेऽर्बुदखण्डेऽवियुक्तक्षेत्रमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तपञ्चाशत्तमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir bab kelima puluh tujuh, bernama “Huraian Keagungan Aviyukta-kṣetra”, dalam bahagian ketiga, Arbuda Khaṇḍa, di dalam kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, daripada Skanda Mahāpurāṇa yang suci, himpunan lapan puluh satu ribu śloka.