
Pulastya menuturkan kepada pendengar diraja tentang makna Siddheśvara, sebuah liṅga tertinggi yang dikatakan didirikan oleh seorang siddha yang telah mencapai kesempurnaan pada zaman purba. Siddha bernama Viśvāvasu melakukan tapa yang luas dengan bhakti, menguasai kemarahan, kesombongan dan pancaindera; Śiva (Vṛṣabhadhvaja) berkenan lalu menzahirkan diri. Śiva menawarkan anugerah; Viśvāvasu memohon agar sesiapa yang merenung liṅga ini dalam hati memperoleh hajatnya melalui rahmat Śiva. Pulastya menyatakan Śiva memperkenankan lalu ghaib; ramai datang ke Siddheśvara dan meraih siddhi. Namun kerana pengaruh liṅga yang memudahkan tercapainya tujuan, amalan dharma lazim seperti yajña dan dāna merosot, menyebabkan para dewa resah; Indra cuba menghalang dengan menutupnya menggunakan vajra, tetapi kedekatan dengan Siddheśa tetap memberi pencapaian dan mengurangkan dosa. Ditetapkan juga waktu suci: pada hari lunar ke-14 (caturdaśī) yang jatuh pada hari Isnin, sama ada dalam paruh terang atau gelap, sesiapa yang menyentuhnya (sparśana) menjadi “siddha”. Bab ini menegaskan keberkesanan yang berterusan serta menganjurkan ziarah, penghormatan dan perolehan sadgati, destinasi yang baik.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ देवं सिद्धेश्वरं परम् । सिद्धिदं प्राणिनां सम्यक्सिद्धेन स्थापितं पुरा
Pulastya berkata: Kemudian, wahai raja yang terbaik, pergilah kepada Tuhan tertinggi Siddheśvara. Baginda menganugerahkan siddhi kepada segala makhluk, kerana pada zaman purba seorang Siddha telah menegakkan-Nya di sana dengan sempurna.
Verse 2
तत्र विश्वावसुर्नाम सिद्धस्तेपे महातपः । बहुवर्षाणि संस्थाप्य शिवं भक्तिपरायणः
Di sana, seorang Siddha bernama Viśvāvasu melakukan tapa yang agung selama bertahun-tahun, setelah menegakkan Śiva dan tetap teguh dalam bhakti sepenuh hati.
Verse 3
जितक्रोधो जितमदो जितसर्वेंद्रियक्रियः । तावद्वर्षसहस्रांते भगवान्वृषभध्वजः । तुतोष नृपतेस्तस्य स्वयं दर्शनमाययौ
Setelah menaklukkan amarah dan keangkuhan serta menguasai segala gerak-kerja indera, pada genap seribu tahun Tuhan yang berpanji lambang lembu (Śiva) berkenan kepada resi-raja itu dan datang sendiri menganugerahkan darśana.
Verse 4
अब्रवीत्तं महादेवो वरदोस्मीति पार्थिव
Mahādeva berkata kepadanya: “Wahai raja, Akulah pemberi anugerah.”
Verse 5
श्रीभगवानुवाच । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्त्तते । दास्यामि ते प्रसन्नोऽहं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
Tuhan Yang Maha Mulia bersabda: “Pilihlah suatu anugerah—semoga sejahtera bagimu—apa pun yang tersimpan di hatimu. Aku berkenan; akan Kuberikan kepadamu, walaupun amat sukar diperoleh.”
Verse 6
विश्वावसुरुवाच । एतल्लिंगं सुरश्रेष्ठ ध्यात्वा मनसि निश्चयम् । सर्वान्कामानवाप्नोतु प्रसादात्तव शंकर
Viśvāvasu berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dewa, wahai Śaṅkara—dengan merenungkan liṅga ini dalam hati dengan tekad yang teguh, semoga seseorang memperoleh segala hajat yang diingini berkat rahmat-Mu.”
Verse 7
पुलस्त्य उवाच । एवमस्त्विति स प्रोच्य तत्रैवांतरधीयत । सिद्धेश्वरं ततो गत्वा सिद्धिं याति सहस्रशः
Pulastya berkata: Setelah mengucap, “Demikianlah,” Baginda (Śiva) lenyap di tempat itu juga. Sesudah itu, sesiapa yang pergi ke Siddheśvara akan memperoleh siddhi, pencapaian rohani, dalam ribuan cara.
Verse 8
प्रभावात्तस्य लिंगस्य कामानिष्टानवाप्नुयुः । ततो धर्मक्रियाः सर्वा गता नाशं धरातले
Dengan pengaruh luar biasa liṅga itu, manusia memperoleh apa yang dihajati. Namun kemudian, di bumi ini, segala amalan dharma merosot dan menuju kebinasaan.
Verse 9
न कश्चिद्यजते यज्ञैर्न दानानि प्रयच्छति । सिद्धेश्वरप्रसादेन सिद्धिं यांति नरा भुवि
Walaupun tiada siapa melakukan yajña dan tiada siapa bersedekah, dengan rahmat Siddheśvara manusia di bumi tetap mencapai siddhi, iaitu pencapaian rohani.
Verse 10
उच्छिन्नेषु च यज्ञेषु दानेषु नृपसत्तम । इन्द्राद्यास्त्रिदशाः सर्वे परं दुःखमुपागताः
Wahai raja yang utama, apabila yajña dan pemberian sedekah terputus, semua dewa—Indra dan yang lain—ditimpa dukacita yang amat berat.
Verse 11
ज्ञात्वा यज्ञविघातं च तद्विघाताय वासवः । वज्रेणाच्छादयामास यथा सिद्धिर्न जायते
Mengetahui bahawa yajña sedang dihalang, Vāsava (Indra), untuk menghalangnya lebih jauh, menutupi upacara itu dengan vajra, halilintarnya, agar tiada siddhi muncul.
Verse 12
तथापि संनिधौ तस्य सिद्धेशस्य नृपोत्तम । कर्मणो जायते सिद्धिः पातकस्य परिक्षयः
Namun demikian, wahai raja yang utama, di hadapan Siddheśa itu sendiri, kejayaan dalam perbuatan pun terbit, dan dosa-dosa dilenyapkan.
Verse 13
यस्तु माघचतुर्द्दश्यां सोमवारे नृपोत्तम । शुक्लायां वाथ कृष्णायां स्पृष्ट्वा सिद्धो भवेन्नरः
Tetapi sesiapa, wahai raja yang utama, pada hari keempat belas bulan Māgha yang jatuh pada hari Isnin—sama ada pada paruh terang atau paruh gelap—menyentuh tempat/benda suci itu, akan menjadi insan yang beroleh siddhi.
Verse 14
अद्यापि जायते सिद्धिः सत्यमेतन्मयोदितम् । तस्मात्सिद्धेश्वरं गत्वा नत्वा यास्यति सद्गतिम्
Bahkan hingga hari ini siddhi tetap muncul—itulah kebenaran yang telah aku nyatakan. Maka, setelah pergi kepada Siddheśvara dan menunduk bersujud, seseorang akan mencapai jalan yang baik (takdir yang diberkati).