
Bab ini disampaikan dalam bentuk soal–jawab: para resi bertanya tentang putera yang menjelma sebagai manusia dan berkaitan dengan Yama (Dharmarāja), lalu Sūta menjelaskan bahawa putera itu ialah Yudhiṣṭhira, lahir dalam keturunan Pāṇḍu dan dipuji sebagai yang terunggul dalam kalangan kṣatriya. Kisah ini menonjolkan keteladanan upacara diraja Yudhiṣṭhira: Rājasūya yang dilaksanakan dengan dakṣiṇā (pemberian persembahan) yang sempurna, serta lima Aśvamedha yang disempurnakan, menggambarkannya sebagai contoh pemerintahan berlandaskan dharma dan kesempurnaan korban suci. Kemudian wacana beralih kepada satu kaedah penilaian: ramai anak boleh diingini, namun bagi seorang bapa, seorang anak sahaja yang pergi ke Gayā, melaksanakan Aśvamedha, atau melepaskan lembu jantan biru (nīla-vṛṣa) sudah memadai untuk rasa tertunai tanggungjawab. Sūta menutup dengan menegaskan bahawa kisah ini ialah ajaran yang menumbuhkan dharma (dharma-vṛddhi-kara) untuk para terpelajar, menggabungkan teladan raja dengan etika ziarah suci serta perbandingan nilai amalan ritual.
Verse 1
ऋषय ऊचुः । यदेतद्भवता प्रोक्तं पुत्रो मानुषविग्रहः । भविष्यति यमस्यात्र कः संभूतः स सूतज
Para resi berkata: “Apa yang telah engkau nyatakan—bahawa di sini Yama akan mempunyai seorang putera dalam wujud manusia—siapakah dia yang lahir sebagai putera-Nya itu, wahai putera Sūta?”
Verse 2
सूत उवाच । तस्य पुत्रः समुत्पन्नः पांडोः क्षेत्रे महीतले । युधिष्ठिर इति ख्यातः सर्वक्षत्रियपुंगवः
Sūta berkata: “Putera baginda lahir di bumi, dalam garis keturunan (kṣetra) Pāṇḍu; masyhur dengan nama Yudhiṣṭhira, yang terunggul antara segala kṣatriya.”
Verse 3
राजसूयो मखो येन इष्टः सम्पूर्णदक्षिणः । सर्वान्भूमिपतीन्वीर्यात्संविधाय करप्रदान्
Oleh baginda, korban suci Rājasūya telah dilaksanakan dengan sempurna beserta segala dakṣiṇā; dan dengan keberanian baginda, semua raja di bumi ditertibkan, lalu mereka pun mempersembahkan ufti.
Verse 4
अश्वमेधाः कृताः पंच तथा सम्पूर्णदक्षिणाः । भ्रामयित्वा हयं भूमौ पश्चात्प्राप स सद्गतिम्
Lima korban suci Aśvamedha juga telah dilakukan, semuanya sempurna dengan segala dakṣiṇā; setelah membiarkan kuda korban mengembara di seluruh bumi, baginda kemudian mencapai keadaan yang benar dan mulia.
Verse 5
एष्टव्या बहवः पुत्रा यद्येकोपि गयां व्रजेत् । यजेत वाऽश्वमेधेन नीलं वा वृषमुत्सृजेत्
Banyaklah anak lelaki patut diingini—kerana jika walau seorang sahaja antara mereka pergi ke Gayā; atau melaksanakan Aśvamedha; atau melepaskan seekor lembu jantan biru sebagai sedekah suci.
Verse 6
यदनेन वृतं मत्तः पुत्रित्वं सुमहात्मना । हयमेधान्महायज्ञान्कर्ता स्यादस्य वै सुतः
Kerana insan agung ini memilih kurnia keputeraan daripada diriku, maka puteranya benar-benar akan menjadi pelaksana Aśvamedha dan korban-korban suci yang besar lainnya.
Verse 7
मन्येत कृतकृत्यत्वं येन पुत्रेण धर्मपः । अन्यैः पुत्रशतैः किं वा वंशानुद्धारकारकैः
Dengan seorang putera seperti itu, Tuhan Dharma akan menganggap segala kewajipan telah sempurna; maka apa perlunya ratusan putera lain, walaupun mereka mampu menyelamatkan dan meneruskan keturunan?
Verse 8
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं धर्मराजसुतोद्भवम् । आख्यानं ब्राह्मणश्रेष्ठा धर्मवृद्धिकरं परम्
Sūta berkata: “Segala-galanya telah aku kisahkan kepada kamu tentang kelahiran putera Dharmarāja. Wahai para brāhmaṇa yang utama, kisah tertinggi ini menjadi sebab bertambahnya Dharma.”
Verse 140
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे श्रीहाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धर्मराजपुत्राख्यानवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तर शततमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Skanda Mahāpurāṇa yang suci—dalam himpunan 81,000 bait—pada kitab keenam, Nāgara Khaṇḍa, dalam Māhātmya wilayah suci Śrīhāṭakeśvara, berakhirlah bab ke-140 yang bertajuk “Huraian kisah putera Dharmarāja”.