भ्राम्यमाणस्ततः शैलो नोदितः सुरदानवैः । भ्रममाणो निराधारो बोधश्चेव गुरुं विना
bhrāmyamāṇastataḥ śailo noditaḥ suradānavaiḥ | bhramamāṇo nirādhāro bodhaśceva guruṃ vinā
Kemudian gunung itu, didorong oleh para Deva dan Dānava, mula berpusing; berpusing tanpa sandaran, bagaikan pengetahuan yang keliru apabila tiada guru pembimbing.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: Mandara tilts and spins wildly atop the ocean; Devas and Asuras strain; the serpent-rope arcs; the scene conveys imbalance and urgency.
Knowledge without a guru lacks a steady foundation and spins into confusion—just as the mountain whirls without support.
No specific tīrtha is named; the verse uses the cosmic narrative to teach guru-tattva.
No ritual is prescribed; the instruction is doctrinal—affirming the need for a guru.