बलेस्तद्वचनं श्रुत्वा उशना प्रत्युवाच तम् । अश्वमेधशतेनैव सुरराज्यं भविष्यति । दीक्षितस्य न संदेहस्तस्माद्भोक्त स एव च
balestadvacanaṃ śrutvā uśanā pratyuvāca tam | aśvamedhaśatenaiva surarājyaṃ bhaviṣyati | dīkṣitasya na saṃdehastasmādbhokta sa eva ca
Mendengar kata-kata Bali, Uśanā (Śukra) menjawab: “Dengan melaksanakan seratus korban suci Aśvamedha, kekuasaan atas alam para dewa pasti terwujud. Bagi yang telah ditahbiskan dengan sempurna, tiada keraguan—maka dialah sahaja yang akan menikmatinya.”
Uśanā (Śukra), guru of Bali
Scene: Śukra (Uśanā), the daitya-guru, calmly instructs Bali: perform a hundred Aśvamedhas to secure Indra’s sovereignty; ritual certainty emphasized by authoritative gesture.
Ritual power in the Purāṇic worldview is tied to proper consecration (dīkṣā) and disciplined dharma; results follow ordained rites.
No single tīrtha is named in this verse; it focuses on sacrificial means to sovereignty.
The performance of a hundred Aśvamedha sacrifices, undertaken with proper dīkṣā (consecration).