Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 10

गुरोरवज्ञया राज्यं गतं ते बलसूदन । तस्मात्क्षमापनीयोऽसौ सर्वभावेन हि त्वया

guroravajñayā rājyaṃ gataṃ te balasūdana | tasmātkṣamāpanīyo'sau sarvabhāvena hi tvayā

Wahai pembunuh Bala, kerana menghina Guru, kerajaanmu telah terlepas darimu. Maka hendaklah engkau memohon keampunan baginda Guru itu dengan segenap jiwa dan raga.

गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Genitive, Singular
अवज्ञयाby (your) disrespect
अवज्ञया:
Karana (Cause/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअवज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Instrumental, Singular
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Nominative, Singular
गतम्has gone, is lost
गतम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; राज्यं इति विधेयम्; Neuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; here षष्ठी (genitive) = ‘your’; Pronoun, Genitive, Singular
बलसूदनO slayer of Bala
बलसूदन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootबल + सूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; बल + सूदन (कर्म-तत्पुरुषः: ‘बलं सूदयति’); Vocative, Singular
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apadana (Reason/source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Ablative, Singular
क्षमापनीयःto be propitiated/asked forgiveness from
क्षमापनीयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षमा + अपनीय (कृदन्त; अप-√नी (धातु) + अनीयर्)
Formअनीयर्-प्रत्ययान्त विधिलिङ्गार्थक (gerundive/future passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘असौ’ इति विशेषणम्; Masculine, Nominative, Singular
असौthat one (he, the guru)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Nominative, Singular
सर्वभावेनwith all sincerity/whole-heartedly
सर्वभावेन:
Karana (Manner/Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसर्व + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्व + भाव (तत्पुरुषः: ‘सर्वेण भावेन’ = with whole-heartedness); Instrumental, Singular
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/हेतु (particle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Pronoun, Instrumental, Singular

Sūta narrating; direct speaker in verse: Nārada addressing Indra

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: Indra, now humbled, folds hands in añjali, crown slightly lowered; Nārada points toward the path of reconciliation; a faint aura of returning fortune appears as the resolve to seek forgiveness forms.

N
Nārada
I
Indra (Balasūdana)
G
Guru (Bṛhaspati implied)
B
Bala (asura)

FAQs

Guru-aparādha brings immediate downfall; sincere repentance and seeking forgiveness is the dharmic remedy.

Within Kedārakhaṇḍa’s sacred setting, the verse emphasizes ethical dharma rather than naming a particular tirtha.

Kṣamāpanā—personally approaching the offended guru and asking pardon with complete sincerity.