Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

अणोरणीयान्महतो मही यान्महानुभावो भुवनाधिपो महान् । स ईश्वरो भिक्षुरूपी महात्मा भिक्षाटनं दारुवने चकार

aṇoraṇīyānmahato mahī yānmahānubhāvo bhuvanādhipo mahān | sa īśvaro bhikṣurūpī mahātmā bhikṣāṭanaṃ dāruvane cakāra

Lebih halus daripada yang paling halus, lebih agung daripada yang paling agung; berwibawa luas, Tuhan Mahabesar penguasa alam—Dialah Īśvara, jiwa agung, mengambil rupa seorang pengemis suci dan melakukan pengembaraan meminta sedekah di hutan Dāru.

अणोःof the atom / of the minute
अणोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअणु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
अणीयान्smaller (than)
अणीयान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअणीयस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Comparative adjective, nominative singular
महतःof the great
महतः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — Genitive singular
महीयान्greater (than)
महीयान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहीयस् (प्रातिपदिक; तुलनात्मक-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Comparative adjective, nominative singular
महानुभावःthe great-souled / of great majesty
महानुभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहान् + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘महान्’ (great) + ‘अनुभाव’ (majesty/power)
भुवनाधिपःlord of the worlds
भुवनाधिपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभुवन + अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘भुवन’ (worlds) + ‘अधिप’ (lord)
महान्great
महान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Pronoun, nominative singular
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — Nominative singular
भिक्षुरूपीin the form of a beggar
भिक्षुरूपी:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभिक्षु + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘भिक्षु’ (mendicant) + ‘रूपिन्’ (having form)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहन् + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘महान् आत्मा’ (great self)
भिक्षाटनम्begging-round / mendicancy
भिक्षाटनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभिक्षा + अटन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — Accusative singular; ‘begging’ + ‘wandering’
दारुवनेin the Dāru forest
दारुवने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदारु + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — Locative singular; ‘forest of trees/wood’ (Dāruvana)
चकारdid / performed
चकार:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — 3rd sg perfect of √कृ

Lomaśa

Tirtha: दारुवन-स्थल (भिक्षाटन-लीला-क्षेत्र)

Type: kshetra

Scene: दारुवन-वनान्तरे दिगम्बर-भिक्षुरूपः शम्भुः, करपात्र/भिक्षापात्रधारी, त्रिशूल-चिह्न-आभासः; ऋषि-आश्रम-परिसरः, देवत्वं गूढं, तेजोमण्डल-आभा

Ś
Śiva
D
Dāruvana

FAQs

The supreme Lord freely adopts humble forms; divine transcendence can appear in simple, approachable manifestations.

Dāruvana is the narrative setting; the broader Kedārakhaṇḍa context ties such stories to pilgrimage-based Śaiva practice.

No direct rite is commanded; the verse explains Śiva’s bhikṣāṭana (mendicant wandering) as narrative groundwork.