न दृष्टं मस्तकं तस्य व्यापकस्य महात्मनः । किं वक्ष्येऽहं च देवाग्रे चिंता मे चाति वर्तते
na dṛṣṭaṃ mastakaṃ tasya vyāpakasya mahātmanaḥ | kiṃ vakṣye'haṃ ca devāgre ciṃtā me cāti vartate
Aku tidak melihat kepala Makhluk Agung yang meliputi segalanya itu. Apakah yang harus aku katakan di hadapan para dewa? Kegelisahan besar menguasai diriku.
Brahmā (implied by narrative continuity)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage-inquirer audience (rishi/saunaka-style frame typical of Purāṇas; specific interlocutors not explicit in verse)
Scene: Brahmā, returning from an upward search, stands troubled before a radiant, endless liṅga; gods assembled in a celestial court; his face shows fear and shame.
The Infinite cannot be grasped by effort alone; spiritual humility is essential when confronting divine transcendence.
Kedāra-kṣetra’s sanctity is framed through the immeasurable Liṅga narrative, reinforcing the site’s Shaiva greatness.
None; the verse highlights inner struggle regarding truth and accountability.