Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

न दृष्टं मस्तकं तस्य व्यापकस्य महात्मनः । किं वक्ष्येऽहं च देवाग्रे चिंता मे चाति वर्तते

na dṛṣṭaṃ mastakaṃ tasya vyāpakasya mahātmanaḥ | kiṃ vakṣye'haṃ ca devāgre ciṃtā me cāti vartate

Aku tidak melihat kepala Makhluk Agung yang meliputi segalanya itu. Apakah yang harus aku katakan di hadapan para dewa? Kegelisahan besar menguasai diriku.

nanot
na:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭa (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘दृष्टम्’ = seen
mastakamhead, top
mastakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmastaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
tasyaof him/that
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
vyāpakasyaof the all-pervading one
vyāpakasya:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvyāpaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘mahātmanaḥ’)
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; समासः—महान् + आत्मा (कर्मधारय)
kimwhat
kim:
Karma (Object of ‘vakṣye’/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
vakṣyeshall I say
vakṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
devāgrein the presence of the gods
devāgre:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva + agra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः—देवानाम् अग्रे (षष्ठी-तत्पुरुष)
cintāanxiety, worry
cintā:
Karta (Subject of ‘vartate’/कर्ता)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
memy, to me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th) एकवचन; एन्क्लिटिक रूप (enclitic)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
atiexcessively, greatly
ati:
Sambandha (Adverbial modifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय/उपसर्ग)
Formअत्यर्थक-अव्यय (intensifier ‘excessively’)
vartateexists, continues, prevails
vartate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, आत्मनेपद

Brahmā (implied by narrative continuity)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (rishi/saunaka-style frame typical of Purāṇas; specific interlocutors not explicit in verse)

Scene: Brahmā, returning from an upward search, stands troubled before a radiant, endless liṅga; gods assembled in a celestial court; his face shows fear and shame.

B
Brahmā
D
Devas
L
Liṅga (Śiva)

FAQs

The Infinite cannot be grasped by effort alone; spiritual humility is essential when confronting divine transcendence.

Kedāra-kṣetra’s sanctity is framed through the immeasurable Liṅga narrative, reinforcing the site’s Shaiva greatness.

None; the verse highlights inner struggle regarding truth and accountability.