Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 178

तस्माज्जानीहि मन्मित्रं नंदिनं भक्तवत्सल

tasmājjānīhi manmitraṃ naṃdinaṃ bhaktavatsala

“Maka, wahai Pengasih para bhakta, kenalilah Nandin—sahabatku.”

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
जानिहिknow/recognize
जानिहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मत्-मित्रम्my friend
मत्-मित्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् (युष्मद्/अस्मद्-सम्बद्ध सर्वनाम-प्रातिपदिक) + मित्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive: 'my friend'), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
नन्दिनम्Nandin
नन्दिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भक्तवत्सलO lover of devotees
भक्तवत्सल:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (sense: 'affectionate to devotees'), पुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन

Kirāta

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra

Type: kshetra

Listener: Śaṅkara (Mahādeva)

Scene: The Kirāta, earnest and protective, requests Śiva to recognize Nandin as his friend; the focus is on compassionate acknowledgment rather than ritual objects.

N
Nandin
B
Bhaktavatsala (Śiva)

FAQs

Those dear to devotees are brought into divine attention; Śiva is portrayed as especially tender toward bhaktas.

Kedāra, framed as a place where devotees gain direct acknowledgment from Śiva.

None explicitly; it is a request for recognition of a devotee.