Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

यथा शंभुस्तथा त्वं हि मम नास्त्यत्र संशयः । तथापि त्वं महाबाहो योद्धुकामोऽग्रतः स्तितः । नेष्याम्यपुनरावृत्तिं यदि तिष्ठेस्त्वमात्मना

yathā śaṃbhustathā tvaṃ hi mama nāstyatra saṃśayaḥ | tathāpi tvaṃ mahābāho yoddhukāmo'grataḥ stitaḥ | neṣyāmyapunarāvṛttiṃ yadi tiṣṭhestvamātmanā

“Sebagaimana Śambhu, demikianlah engkau—tiada keraguan bagiku. Namun, wahai yang berlengan perkasa, engkau berdiri di hadapanku dengan hasrat bertempur. Jika engkau tetap berkeras menurut kehendakmu sendiri, aku akan menghantarmu ke keadaan yang tiada kembali.”

यथाas
यथा:
Sambandha-bodhaka (Comparative connective/उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (उपमान/प्रकारवाचक): ‘as/just as’
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha-bodhaka (Correlative connective/तुलनासूचक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (तुलना/प्रकारवाचक): ‘so/likewise’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (Emphatic particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): emphasis/indeed
ममof me/my
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense/अधिकरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक adverb): ‘here/in this matter’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथापिnevertheless
तथापि:
Sambandha-bodhaka (Concessive connective/व्यतिरेकसूचक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमुच्चय (concessive): ‘even so/however’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहाबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (महान् बाहुः यस्य)
योद्धुकामःdesirous to fight
योद्धुकामः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु) → योद्धु (तुमुन्/infinitive stem) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम्—त्वम्; तत्पुरुषः (योद्धुं कामः यस्य)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Deśa-kriyāviśeṣaṇa (Spatial adverbial/देशक्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक): ‘in front’
स्थितःstanding
स्थितः:
Karta (Predicative to subject/कर्तृसम्बन्ध)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + क्त (क्त-प्रत्यय, past participle)
Formकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘standing’
नेष्यामिI will lead/take
नेष्यामि:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (Simple future/भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
अपुनरावृत्तिम्non-return (no coming back)
अपुनरावृत्तिम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअ + पुनरावृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; नञ्-तत्पुरुषः (पुनरावृत्तिः = return; अपुनरावृत्तिः = non-return)
यदिif
यदि:
Sambandha-bodhaka (Conditional connective/शर्तसूचक)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formअव्यय (शर्त/conditional particle): ‘if’
तिष्ठेस्you stand/remain
तिष्ठेस्:
Kriyā (Verb in conditional clause/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; रूपम्: तिष्ठेस् (sandhi before त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
आत्मनाby yourself
आत्मना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/सहायकभावे ‘by yourself/with your own self’

Vīrabhadra (addressing Viṣṇu/Keśava)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Vīrabhadra declares Viṣṇu’s sameness with Śambhu yet warns him: if he persists in battle by his own will, he will be sent to ‘no return’—a stark, martial ultimatum framed by theological recognition.

Ś
Śambhu (Śiva)
V
Viṣṇu
V
Vīrabhadra

FAQs

Divine unity is affirmed even amid seeming opposition; when ego-driven insistence persists, it leads to spiritual downfall (‘no return’) rather than dharmic resolution.

No site is directly praised; it is a doctrinal and dramatic statement within Kedārakhaṇḍa’s narrative.

None.