Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

तदा त ऋषयः सर्वे सर्वमेवेश्वरेश्वरम् । विज्ञप्तुकामाः सहसा ऊचुरेवं जनार्दनम्

tadā ta ṛṣayaḥ sarve sarvameveśvareśvaram | vijñaptukāmāḥ sahasā ūcurevaṃ janārdanam

Kemudian semua ṛṣi itu, ingin segera memohon kepada Janārdana—Tuhan segala tuhan, yang merangkum segala-galanya—lalu berkata kepadanya demikian.

तदाthen
तदा:
अधिकरण (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: 'then')
तेthose
ते:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; विशेषणम् (Masculine, Nominative, Plural; adjective)
सर्वम्entire
सर्वम्:
कर्म (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम्; विशेषणम् (Neuter, Accusative, Singular; adjective)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
ईश्वर-ईश्वरम्the Lord of lords
ईश्वर-ईश्वरम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः: 'ईश्वराणाम् ईश्वरः'); पुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
विज्ञप्तु-कामाःdesiring to petition
विज्ञप्तु-कामाः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविज्ञप्तु (कृदन्त; तुमुन् from √ज्ञप्/ज्ञा? 'to inform/request') + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (उपपद-तत्पुरुषः: 'विज्ञप्तुं कामाः'); पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
सहसाsuddenly
सहसा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb: suddenly/at once)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम् (Perfect, 3rd person, Plural, Parasmaipada)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
जनार्दनम्Janārdana (Viṣṇu)
जनार्दनम्:
सम्प्रदान/कर्म (Addressee as object of speech)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-seeker audience / interlocutor within the Purāṇa’s dialogue frame (not explicit in this verse)

Scene: A circle of austere sages in a Himalayan grove near Kedāra, hands folded, addressing Janārdana with reverence; the atmosphere is charged with impending cosmic dispute yet anchored in devotional decorum.

Ṛṣi
J
Janārdana

FAQs

In crisis, the wise seek divine refuge and guidance; acknowledging the Supreme as the inner ruler of all restores dharmic clarity.

The Kedāra sacred narrative context continues, but this verse primarily presents a dialogue moment within the Dakṣa-yajña episode.

None; it is a request/appeal by sages to Viṣṇu.