Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 53

निरालंबं स विज्ञाय नारदो वाक्यमब्रवीत् । गिरिजां च गिरींद्रं च पार्षदान्प्रति सत्वरम्

nirālaṃbaṃ sa vijñāya nārado vākyamabravīt | girijāṃ ca girīṃdraṃ ca pārṣadānprati satvaram

Mengetahui bahawa dia telah menjadi tanpa sandaran (dan sedang berangkat), Nārada segera berkata kepada Girijā, kepada raja gunung, dan kepada para pengiring.

निरालम्बम्supportless; without support
निरालम्बम्:
Karma/Viṣaya (Object of knowing/विषय)
TypeAdjective
Rootनिर् (उपसर्ग) + आलम्ब (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निर् + आलम्ब), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (वस्तु/स्थितिं बोधयति)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formकृदन्त, ल्यप्/क्त्वान्त (विज्ञाय = having known), पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्speech; statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said; spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गिरिजाम्to Girijā (Pārvatī)
गिरिजाम्:
Karma (Addressed/target/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरिजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (समुच्चय-अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
गिरीन्द्रम्to the lord of mountains (Himālaya)
गिरीन्द्रम्:
Karma (Addressed/target/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (गिरिणाम् इन्द्रः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (समुच्चय-अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
पार्षदान्to the attendants
पार्षदान्:
Karma (Addressed/target/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रतिtowards; addressing
प्रति:
Pratiyogin/Direction (Towards/प्रति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय, उपसर्गसदृश-प्रयोग (towards/with regard to)
सत्वरम्quickly; hastily
सत्वरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वर (प्रातिपदिक/अव्ययभाव)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (manner adverb: quickly)

Narrator (contextual, likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Māheśvarakhaṇḍa frame)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (divine assembly motif)

Type: kshetra

Scene: Nārada, alert and urgent, turns toward Pārvatī, Himālaya personified as a regal mountain-king, and a cluster of gaṇas; gestures indicate rapid counsel to prevent a dangerous departure.

N
Nārada
G
Girijā (Pārvatī)
G
Girīndra (Himālaya)
P
Pārṣadas (Śiva’s attendants)

FAQs

Timely guidance by a sage (ṛṣi) is shown as a stabilizing force when a divine or human situation becomes unsettled.

The Himalayan sacred realm associated with Kedāra-khaṇḍa is the setting; the verse itself focuses on characters within that geography.

None.