Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 77

इदमेव त्वया तन्वि मां जित्वा गृह्यतां सुखम् । ततः प्रवर्तितं द्यूतं शंकरेण सहैव च

idameva tvayā tanvi māṃ jitvā gṛhyatāṃ sukham | tataḥ pravartitaṃ dyūtaṃ śaṃkareṇa sahaiva ca

Wahai yang ramping jelita, engkau telah menewaskan aku; ambillah tepat segala ini dengan mudah dan tenteram. Lalu permainan dadu pun dimulakan, bersama Śaṅkara sendiri sebagai pemainnya.

इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter Nom./Acc. singular
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular
तन्विO slender one
तन्वि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतन्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन, एकवचन — Feminine, Vocative singular
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular
जित्वाhaving defeated
जित्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootजि (धातु) → जित्वा (क्त्वा)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त — gerund ‘having conquered/defeated’
गृह्यताम्let (it) be taken
गृह्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट्, कर्मणि-प्रयोग, प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperative, passive, 3rd sg (‘let it be taken’)
सुखम्happily; with ease
सुखम्:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular (adverbial accusative: ‘with ease/pleasantly’)
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Temporal/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तरम्) — adverb ‘then’
प्रवर्तितम्was started
प्रवर्तितम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वृत् (धातु) → प्रवर्तित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (भूतकर्मणि), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — past passive participle ‘set in motion/started’
द्यूतम्the dice-game
द्यूतम्:
Karta (Subject in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्यूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — Neuter Nom./Acc. singular
शंकरेणby/with Śaṅkara
शंकरेण:
Saha-kartr/Instrument (Co-agent/सहकर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Masculine, Instrumental singular
सहwith
सह:
Sambandha (Association/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (सहयोगार्थक उपसर्गवत्) — indeclinable ‘with’
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction

Śiva speaking to Pārvatī (within Sūta’s narration)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śiva invites Pārvatī to win and take the ornaments easily; the dice-game begins with Śaṅkara as the active player—hands poised over dice, both deities engaged.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
P
Pārvatī

FAQs

Victory and gain are portrayed as fleeting; the narrative nudges the listener toward non-attachment even when ‘winning’ is promised.

Kedāra is the contextual sacred region, though this verse is focused on the unfolding of the līlā.

None; it describes the commencement of the dice-game.