Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

तथान्ये बहवो वृक्षाः शम्भोस्तोषकराह्यमी । ऐकपद्येन दृष्टास्ते नानाद्रुमलतान्विताः । आरामा बहवस्तत्र द्विगुणाश्च बभूविरे

tathānye bahavo vṛkṣāḥ śambhostoṣakarāhyamī | aikapadyena dṛṣṭāste nānādrumalatānvitāḥ | ārāmā bahavastatra dviguṇāśca babhūvire

Demikian juga terdapat banyak lagi pokok lain, sungguh menyenangkan hati Śambhu. Sekilas pandang sahaja, semuanya tampak dihiasi aneka pohon dan sulur; dan di sana ada banyak taman kenikmatan, seakan-akan berlipat ganda.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: likewise)
अन्येother
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (adjective)
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
वृक्षाःtrees
वृक्षाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
शम्भोःof Śambhu (Śiva)
शम्भोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तोषकराःpleasing; causing delight
तोषकराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतोष-कर (प्रातिपदिक; तोष + कर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; षष्ठी-तत्पुरुष (tōṣaṃ karoti = causing satisfaction)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
अमीthese (those here)
अमी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
ऐकपद्येनby a single verse/line
ऐकपद्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऐकपद्य (प्रातिपदिक; एक + पद्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; तत्पुरुष (one verse/one line)
दृष्टाःseen
दृष्टाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (they) seen
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
नानाvarious
नाना:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनाना (अव्यय)
Formविशेषणार्थक-अव्यय (indeclinable used adjectivally: various)
द्रुमtrees
द्रुम:
Sambandha (Compound-member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्रुम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; समासपूर्वपद (as compound member)
लताcreepers
लता:
Sambandha (Compound-member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद (as compound member)
अन्विताःendowed with; accompanied by
अन्विताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (endowed/possessed)
आरामाःgardens; groves
आरामाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
द्विगुणाःdouble; twofold
द्विगुणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्वि-गुण (प्रातिपदिक; द्वि + गुण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुष (twofold/double)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
बभूविरेbecame; were
बभूविरे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra ārāma-s (sacred groves)

Type: kshetra

Listener: Brāhmaṇas/Ṛṣis

Scene: A panorama of pleasure-groves around Kedāra, thick with diverse trees and flowering creepers; the scene feels miraculously multiplied, as if the grove repeats itself in layers, pleasing to Śiva.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

What pleases Śiva is dharmically auspicious; the tīrtha’s flourishing groves signal sanctity and invite reverent darśana.

Kedārakṣetra—its many ārāmas (groves/gardens) are praised as part of the site’s māhātmya.

No explicit ritual; the verse emphasizes darśana (beholding) and the inspiring abundance of the sacred landscape.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App