Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

ददाह तं कालमनेकवर्णं व्यात्ताननं भीमबहूग्ररूपम् । ज्वालावलीभिः परिदह्यमानमतिप्रचंडं भुवनैकभक्षणम्

dadāha taṃ kālamanekavarṇaṃ vyāttānanaṃ bhīmabahūgrarūpam | jvālāvalībhiḥ paridahyamānamatipracaṃḍaṃ bhuvanaikabhakṣaṇam

Dia membakar Kāla itu—yang beraneka warna, dengan mulut ternganga, menakutkan dan mempunyai pelbagai bentuk yang garang—diselubungi oleh kalungan api, sangat ganas, yang ingin menelan seluruh alam sendirian.

dadāhaburned
dadāha:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
tamhim/that (one)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
kālamKāla (Time/Death)
kālam:
Karma (Object/कर्म) — apposition to tam
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
aneka-varṇammany-colored
aneka-varṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘many-colored’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; kālam qualifies
vyātta-ānanamwith gaping mouth
vyātta-ānanam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvy-ā-√dā/√tan? (धातु) → vyātta (कृदन्त) + ānana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद: ‘with mouth opened wide’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhīma-bahu-ugra-rūpamof many dreadful, fierce forms
bhīma-bahu-ugra-rūpam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhīma (प्रातिपदिक) + bahu (प्रातिपदिक) + ugra (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (विशेषणसमास: ‘having many terrible fierce forms/very fierce in many ways’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
jvālā-valībhiḥby streams of flames
jvālā-valībhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjvālā (प्रातिपदिक) + valī (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘rows/streams of flames’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
paridahyamānambeing burnt all around
paridahyamānam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-dah (धातु) → paridahyamāna (कृदन्त, कर्मणि वर्तमान)
Formवर्तमान कृदन्त (शानच्), कर्मणि प्रयोग; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; kālam qualifies
ati-pracaṇḍamexceedingly violent
ati-pracaṇḍam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + pracaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (‘exceedingly fierce’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
bhuvana-eka-bhakṣaṇamdevourer of the whole world
bhuvana-eka-bhakṣaṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhuvana (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + bhakṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपपद/षष्ठीभाव: ‘whose eating is the whole world alone’ = ‘world-devourer’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: A monstrous, many-colored Kāla with gaping mouth and countless fierce forms is encircled by garlands of flame as Śiva’s fire consumes him.

Ś
Śiva
K
Kāla

FAQs

What appears invincible and world-consuming is still subdued by the Lord who preserves dharma and His devotees.

Kedāra, as the sacred theatre where cosmic threats are neutralized by Śiva’s presence.

None; it is a vivid praise of Śiva’s protective potency in the Kedāra narrative.