Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 59

एको ह्यात्मा विदित्वाथ निर्ममो निरवग्रहः । कुतस्तेषां बंधनं च यथाखे पुष्पमेव च

eko hyātmā viditvātha nirmamo niravagrahaḥ | kutasteṣāṃ baṃdhanaṃ ca yathākhe puṣpameva ca

Setelah mengetahui Ātman itu satu, seseorang menjadi tanpa rasa ‘milikku’ dan tanpa pegangan. Dari mana mungkin ada belenggu bagi mereka—bagaikan bunga di langit?

एकःone
एकः:
Pradhana-visheshana (Subject qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात
आत्माSelf
आत्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
Purva-kala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√विद् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund): 'having known'
अथthen
अथ:
Sambandha (Sequencer/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
निर्ममःwithout ‘mine’-ness
निर्ममः:
Pradhana-visheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्मम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समासान्त/उपसर्गयुक्त विशेषण (without possessiveness)
निरवग्रहःunrestricted/unobstructed
निरवग्रहः:
Pradhana-visheshana (Predicate adjective/विधेयविशेषण)
TypeAdjective
Rootनिरवग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्ग-निर् + अवग्रह (unobstructed/unrestricted)
कुतःhow/whence
कुतः:
Kriya-vishesana (Interrogative/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: whence/how)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
बंधनम्bondage
बंधनम्:
Karma/Prashna-vishaya (Object/topic/कर्म)
TypeNoun
Rootबंधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
यथाas
यथा:
Sambandha (Comparator/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (as)
खेin the sky/space
खे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
पुष्पम्a flower
पुष्पम्:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवjust/only
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A solitary yogin near Kedāra sits in meditation; around him, offerings and possessions fade into mist, symbolizing nir-mamatā; above, a faint ‘sky-flower’ motif illustrates the unreality of bondage for the knower.

FAQs

Realizing the one Self dissolves possessiveness and grasping; for such a knower, bondage is impossible.

The Kedāra pilgrimage section frames the instruction, but the verse itself is a universal jñāna teaching.

None; it emphasizes Self-knowledge and letting go of clinging.