एको ह्यात्मा विदित्वाथ निर्ममो निरवग्रहः । कुतस्तेषां बंधनं च यथाखे पुष्पमेव च
eko hyātmā viditvātha nirmamo niravagrahaḥ | kutasteṣāṃ baṃdhanaṃ ca yathākhe puṣpameva ca
Setelah mengetahui Ātman itu satu, seseorang menjadi tanpa rasa ‘milikku’ dan tanpa pegangan. Dari mana mungkin ada belenggu bagi mereka—bagaikan bunga di langit?
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A solitary yogin near Kedāra sits in meditation; around him, offerings and possessions fade into mist, symbolizing nir-mamatā; above, a faint ‘sky-flower’ motif illustrates the unreality of bondage for the knower.
Realizing the one Self dissolves possessiveness and grasping; for such a knower, bondage is impossible.
The Kedāra pilgrimage section frames the instruction, but the verse itself is a universal jñāna teaching.
None; it emphasizes Self-knowledge and letting go of clinging.