लोमश उवाच । ह्ताव तं तारकं संख्ये देवानामजयं ततः । अवध्यं च द्विजश्रेष्ठाः कुमारो जयमाप्तवान्
lomaśa uvāca | htāva taṃ tārakaṃ saṃkhye devānāmajayaṃ tataḥ | avadhyaṃ ca dvijaśreṣṭhāḥ kumāro jayamāptavān
Lomaśa berkata: Setelah menewaskan Tāraka di medan perang—dia yang tidak dapat ditundukkan oleh para dewa dan dianggap tidak dapat dibunuh—Kumāra (Skanda) memperoleh kemenangan, wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir.
Lomaśa
Tirtha: Kedāra (contextual listening-site)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka (addressed as dvija-śreṣṭha)
Scene: Battlefield tableau: Kumāra as youthful commander with spear (śakti/vel), radiant armor, leading divine hosts; Tāraka as formidable asura; the moment of decisive strike framed as dharma’s victory.
Divine grace empowers Dharma: even the ‘invincible’ falls when cosmic order is restored through the Lord’s son, Kumāra.
The broader context is Kedārakhaṇḍa (Kedāra region); this verse itself focuses on Kumāra’s victory rather than a single tirtha act.
None in this verse; it is narrative praise (stuti/itihāsa) of Kumāra’s triumph.