कुमार उवाच । मा खिद्यत महाभागा मा चिंता क्रियतां नगाः । घातयाम्यद्य पापिष्ठं सर्वेषामिह पश्यताम्
kumāra uvāca | mā khidyata mahābhāgā mā ciṃtā kriyatāṃ nagāḥ | ghātayāmyadya pāpiṣṭhaṃ sarveṣāmiha paśyatām
Kumāra bersabda: “Jangan bersedih, wahai yang berbahagia; janganlah bimbang, wahai gunung-gunung. Hari ini, di hadapan mata semua yang berhimpun di sini, akan kutewaskan si paling berdosa itu.”
Kumāra (Skanda/Kārttikeya)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Parvata-devatās (mountains)
Scene: Kumāra speaks with raised hand in abhaya and a warrior’s stance; the mountains relax from fear; devas watch as witnesses; the unseen ‘pāpiṣṭha’ foe is implied beyond the frame.
Divine courage protects dharma—fear and despair are replaced by steadfast resolve in the presence of the righteous.
The setting belongs to the Kedārakhaṇḍa, centered on Kedāra (Kedarnath region) within the Māheśvarakhaṇḍa.
No direct ritual is prescribed in this verse; it is a narrative proclamation of protection and the defeat of adharma.