Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

तथैव दंशिताः सिंहा बहवः पार्श्वरक्षकाः । शार्दूला मकरा मत्स्या गजाश्चैव सहस्रशः । छत्राणि विविधान्येव चामराणि तथैव च

tathaiva daṃśitāḥ siṃhā bahavaḥ pārśvarakṣakāḥ | śārdūlā makarā matsyā gajāścaiva sahasraśaḥ | chatrāṇi vividhānyeva cāmarāṇi tathaiva ca

Demikian juga, banyak singa bersenjata menjadi pengawal di sisi. Harimau, makara, ikan dan gajah beribu-ribu turut hadir—bersama pelbagai payung kebesaran serta kipas ekor yak (cāmara).

तथाthus/likewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम् (manner adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
दंशिताःfanged/tusked
दंशिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√दंश् (धातु) (दंशने/दंश-करणे) + क्त (भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; भूतकृदन्तः—दंशित = दंष्ट्रा-युक्त/दंष्ट्रा-प्रदर्शित (tusked/fanged)
सिंहाःlions
सिंहाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
बहवःmany
बहवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; विशेषणम्
पार्श्वरक्षकाःside-guards
पार्श्वरक्षकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक) + रक्षक (कृदन्त; √रक्ष् (धातु), ण्वुल्/अच्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; तत्पुरुषः—पार्श्वं रक्षन्ति इति
शार्दूलाःtigers
शार्दूलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
मकराःmakaras (sea-creatures)
मकराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
मत्स्याःfish
मत्स्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
गजाःelephants
गजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
सहस्रशःby the thousand
सहस्रशः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस् (अव्यय; सहस्र + शस्)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्ययम् (distributive adverb: ‘by thousands’)
छत्राणिumbrellas
छत्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootछत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
विविधानिvarious
विविधानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्; विशेषणम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
चामराणिfly-whisks
चामराणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम्
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्ययम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपातः
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)

Scene: A vast protective formation: armored lions as flank-guards; tigers, makaras, fishes, and thousands of elephants; above them, varied parasols and cāmara fans—like a cosmic royal procession.

L
Lions
T
Tigers
M
Makara
F
Fish
E
Elephants
C
Chhatra
C
Cāmara

FAQs

The narrative portrays the all-encompassing reach of divine power—land and water creatures symbolize a sovereignty spanning all realms.

The Kedārakhaṇḍa setting is the sacred frame; this verse itself is a procession-description, not a direct tīrtha glorification.

None; it catalogs attendants and insignia of a divine march.