यमेऽपि स्वगणैः सार्द्धं मरुद्भिश्च सदागतिः । पाथोभिर्वरुणस्तत्र कुबेरो गुह्यकैः सह । ईशोऽपि प्रमथैः सार्द्धं नैरृतो व्याधिभिः सह
yame'pi svagaṇaiḥ sārddhaṃ marudbhiśca sadāgatiḥ | pāthobhirvaruṇastatra kubero guhyakaiḥ saha | īśo'pi pramathaiḥ sārddhaṃ nairṛto vyādhibhiḥ saha
Yama juga tiba bersama para pengiringnya; para Marut yang sentiasa bergerak pun hadir di sana. Varuna datang bersama segala perairan, Kubera bersama para Guhyaka, dan Īśa bersama para Pramatha; Nairṛta juga datang diiringi bala penderitaan dan wabak.
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: A grand cosmic procession: Yama with attendants, Maruts in motion, Varuṇa with surging waters, Kubera with Guhyakas, Īśa with Pramathas, and Nairṛta shadowed by personified afflictions—converging toward a single battlefield.
Dharma is upheld by the entire cosmic administration—guardians of directions and their powers align to restore balance.
The narrative setting continues toward Antarvedī (Gaṅgā–Yamunā doab), treated as a charged sacred theater for divine action.
No ritual instruction appears; the verse catalogs deities and their accompanying forces.