मम वाक्यं महर्षे त्वं वद शीघ्रं यथातथम् । कुमारं च पुरस्कृत्य मया योद्धुं त्वमिच्छसि
mama vākyaṃ maharṣe tvaṃ vada śīghraṃ yathātatham | kumāraṃ ca puraskṛtya mayā yoddhuṃ tvamicchasi
Wahai maharṣi, sampaikanlah pesanku dengan segera, tepat sebagaimana adanya. Dengan menempatkan Kumāra di hadapan, kamu (para dewa) ingin berperang denganku.
Tāraka
Tirtha: Kedāra (narrative frame)
Type: kshetra
Listener: Nārada (messenger)
Scene: Tāraka leans forward, eyes sharp, instructing Nārada to repeat his words verbatim; in the air of the scene is the implied presence of Kumāra as the gods’ champion.
Truth must be conveyed faithfully; even in conflict, speech should be accurate and accountable.
No direct tīrtha-glorification appears in this line; it remains within Kedārakhaṇḍa’s larger sacred narrative.
None.