Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

सर्वान्समभ्यर्च्य तदा महात्मा महान्गिरीशः परमेण वर्चसा । सद्रत्नवस्त्राभरणानि सम्यग्ददौ च ताम्बूलसुगन्धवार्यपि

sarvānsamabhyarcya tadā mahātmā mahāngirīśaḥ parameṇa varcasā | sadratnavastrābharaṇāni samyagdadau ca tāmbūlasugandhavāryapi

Kemudian Girīśa yang berhati agung dan bercahaya mulia menghormati mereka semua dengan sewajarnya, lalu menganugerahkan permata indah, pakaian dan perhiasan, serta sirih (tāmbūla) dan air wangi berharum.

सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; विशेषण (Masculine, Accusative, Plural)
समभ्यर्च्यhaving worshipped
समभ्यर्च्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootसम्+अभि+अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘समभ्यर्च्य’ = सम्यक् अभ्यर्च्य (having duly worshipped)
तदाthen
तदा:
Kriya-viseshana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
महान्great
महान्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Masculine, Nominative, Singular)
गिरीशःLord of the mountains (Śiva)
गिरीशः:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootगिरीश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
परमेणwith supreme
परमेण:
Karana (Instrument/Means)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Instrumental Singular)
वर्चसाsplendour, radiance
वर्चसा:
Karana (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootवर्चस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
सद्रत्नवस्त्राभरणानिgood jewels, garments, and ornaments
सद्रत्नवस्त्राभरणानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्+रत्न+वस्त्र+आभरण (प्रातिपदिक-समाहार)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्व (collective copulative) (Neuter, Accusative, Plural)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-viseshana (Manner)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
ददौgave
ददौ:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
ताम्बूलसुगन्धवारिbetel, perfumes, and water
ताम्बूलसुगन्धवारि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootताम्बूल+सुगन्ध+वारि (प्रातिपदिक-समाहार)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन/बहुवचन (पाठानुसार); समाहार-द्वन्द्व (collective)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Additive particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (also/even)

Lomaharṣaṇa Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Radiant Girīśa ceremonially honors the assembled devas and attendants, distributing gems, fine garments, ornaments, betel, and fragrant perfumed water in a festive Kedāra setting.

G
Girīśa (Śiva)
A
Attendees (all assembled beings)

FAQs

Worship culminates in honoring others—hospitality and gifting are framed as sacred extensions of devotion.

Kedāra-kṣetra, depicted as a place of divine splendor and proper ritual hospitality.

Offering gifts (dāna) such as gems, clothes, ornaments, and also tāmbūla and fragrant water as honors.