विष्णुं प्रति तदा शीघ्रं दृष्ट्वा यामि वसात्र भोः । पुत्रशोकेन तप्तोऽसौ व्याजेनान्येन वाऽकरोत्
viṣṇuṃ prati tadā śīghraṃ dṛṣṭvā yāmi vasātra bhoḥ | putraśokena tapto'sau vyājenānyena vā'karot
Indra berkata: “Maka aku akan segera pergi menemui Viṣṇu—wahai sahabat, tinggallah di sini. Dia itu, terbakar oleh dukacita atas anaknya, telah melakukan hal ini, barangkali dengan suatu helah atau dengan muslihat yang lain.”
Indra (Devendra/Śacīpati)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: Indra decides to hurry to Viṣṇu, instructing a companion to remain; the atmosphere mixes urgency with compassion for a grief-stricken agent behind the illusion.
Grief can drive beings toward deception; seeking counsel from the divine (Viṣṇu) is portrayed as the corrective path.
No specific tīrtha is named; the verse remains within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.
None; it is a decision to consult Viṣṇu and an inference about motive.