शब्दातीनं निर्गुणं निर्विकारं सत्तामात्रं ज्ञानगम्यं त्वगम्यम् । यत्तद्वस्तु सर्वदा कथ्यते वै वेदातीतैश्चागमैर्मन्त्रभूतैः
śabdātīnaṃ nirguṇaṃ nirvikāraṃ sattāmātraṃ jñānagamyaṃ tvagamyam | yattadvastu sarvadā kathyate vai vedātītaiścāgamairmantrabhūtaiḥ
Melampaui kata-kata, tanpa sifat, tidak berubah—sekadar Wujud semata; dicapai hanya melalui pengetahuan sejati, namun tidak dapat digenggam dengan cara biasa. Hakikat itu senantiasa disebut oleh wahyu yang melampaui Veda serta Āgama yang berinti mantra.
Lomaharṣaṇa (Sūta/Lomaśa tradition) addressing the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra/Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: A luminous, formless presence above Kedāranātha, with Vedic seers and Āgamic siddhas holding palm-leaf texts and rosaries; sound-waves dissolve into silence, indicating ‘śabdātīta’.
Śiva is beyond language and attributes; realization comes through higher knowledge, while scripture (Veda/Āgama) points toward that ineffable truth.
The verse is embedded in Kedārakhaṇḍa, where Kedāra’s sanctity supports the Śaiva vision of mantra and transcendence.
No explicit rite is commanded, but the verse implicitly elevates mantra-based Āgamic approach and jñāna as the means.