Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

यावत्समागतो द्रष्टं नंदिनासौ निवारितः । द्वारि स्थिते च तदा क्षणमेकं स्थिरोऽभवत्

yāvatsamāgato draṣṭaṃ naṃdināsau nivāritaḥ | dvāri sthite ca tadā kṣaṇamekaṃ sthiro'bhavat

Tatkala Himavān datang untuk menghadap (Śiva), Nandin menahannya; lalu berdiri di ambang pintu, dia tetap diam seketika.

yāvatuntil/as long as
yāvat:
Sambandha (Temporal relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; काल-परिमाणार्थक (temporal limit: 'as long as/until')
samāgataḥhaving arrived
samāgataḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-ā-√gam (धातु) + āgata (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/ppp); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (having come)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive); प्रयोजनार्थ (purpose)
naṃdināby Nandin
naṃdinā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnaṃdin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
asauhe/that person
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
nivāritaḥwas stopped/prevented
nivāritaḥ:
Karma (Object affected/कर्म)
TypeVerb
Rootni-√vṛ (धातु) + vārita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/ppp); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (was prevented)
dvāriat the door
dvāri:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; स्थानवाचक (locative)
sthitewhen (he) was standing
sthite:
Sambandha (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + sthita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/ppp); सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tadāthen
tadā:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Karma (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
ekamone
ekam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; kṣaṇam इति विशेष्यस्य विशेषणम्
sthiraḥstill/steady
sthiraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthira (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; asau इति विशेष्यस्य विशेषणम्
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलङ् (imperfect/past); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: At the doorway of Śiva’s hermitage/inner sanctum in the Himalayan setting, Nandin blocks the visitor; the visitor stands still in a moment of reverent pause, snow-peaks and austere atmosphere behind.

N
Nandin
H
Himavān
Ś
Śiva (implied)

FAQs

Sacred access requires humility and restraint; even the great must honor divine order and guardianship.

The Kedāra-Himālaya sacred precinct where Śiva is in tapas, envisioned like a sanctum with a guarded threshold.

An implied discipline: pause, compose oneself, and seek permission before entering a holy presence.