किं तेन तव रुद्रेण ये दग्धः पुराऽनघे । मदनो निर्विकारित्वात्तं कथं प्रार्थयिष्यसि
kiṃ tena tava rudreṇa ye dagdhaḥ purā'naghe | madano nirvikāritvāttaṃ kathaṃ prārthayiṣyasi
Wahai yang tidak bercela, apakah gunanya Rudra itu bagimu—Dia yang dahulu membakar Kāma? Oleh sebab Dia tidak berubah dan tidak terpengaruh, bagaimana engkau akan memohon kepada-Nya?
Himālaya (to Pārvatī)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A speaker challenges the feasibility of petitioning Rudra who burned Kāma and remains untouched; the mood is admonitory, set against a Himalayan ascetic backdrop.
Śiva is portrayed as nirvikāra (unaffected); approaching the transcendent requires more than ordinary desire.
The Kedāra-khaṇḍa’s Shaiva-Himalayan setting frames the theology, though this verse is not a direct tirtha-phala statement.
None; it references Kāma-dahana as a theological argument about Śiva’s detachment.