Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 40

दैत्येंद्रैश्च महाभाग त्रातुमर्हसि नः प्रभो । तदा नभोगता वाणी ह्युवाच परिसांत्व्य वै

daityeṃdraiśca mahābhāga trātumarhasi naḥ prabho | tadā nabhogatā vāṇī hyuvāca parisāṃtvya vai

“Wahai Tuhan yang amat berbahagia, selamatkanlah kami daripada para raja Dānava,” demikianlah mereka memohon. Lalu terdengarlah suara dari langit, benar-benar menenangkan mereka.

daitya-indraiḥby the Daitya-lords
daitya-indraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘lords of the Daityas’), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘greatly fortunate’), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
trātumto protect
trātum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Roottrā (धातु)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययभाव; ‘to protect’
arhasiyou are able/ought
arhasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
naḥour / of us
naḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (genitive) बहुवचन; ‘of us/our’
prabhoO Lord
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (then)
nabhaḥ-gatāsituated in the sky
nabhaḥ-gatā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnabhas (प्रातिपदिक) + gata (gam धातु, क्त)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी: ‘gone in the sky’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (vāṇī)
vāṇīa voice
vāṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
parisāṃtvyahaving consoled
parisāṃtvya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpari + sāṃtv (धातु/नामधातु ‘to console’)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having consoled’
vaiindeed / surely
vai:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/assurance)

Devas (first line), then narrative introduces an aśarīrā-vāṇī (heavenly disembodied voice)

Tirtha: Kedāra narrative continuum (no discrete tīrtha named in this verse)

Scene: Devas plead for rescue from dānava lords; suddenly an unseen voice descends from the sky, calming them—light rays or script-like sound waves emanate above the assembly.

D
Devas
D
Daityas (Daityendras)
A
Aśarīrā-vāṇī (heavenly voice)

FAQs

When earnest prayer and humility arise, higher guidance manifests—often as reassurance and direction.

The Kedārakhaṇḍa context implies Kedāra’s sacred milieu, but this verse itself highlights divine guidance rather than a site-description.

None.