Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

एते सर्वे समायाता यज्ञवाटे द्विजन्मनः । ते सर्वे सत्कृतास्तेन दक्षेण च दुरात्मना

ete sarve samāyātā yajñavāṭe dvijanmanaḥ | te sarve satkṛtāstena dakṣeṇa ca durātmanā

Semua mereka telah tiba di gelanggang yajña, wahai yang dua kali lahir. Dan semuanya dihormati sewajarnya oleh Dakṣa itu, meskipun dia berhati jahat.

एतेthese (persons)
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Pronoun: these)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
समायाताःarrived/came together
समायाताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (धातु √या) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त-भूतकृदन्त/क्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्रियार्थे ‘आगताः’ (having come/arrived)
यज्ञ-वाटेin the sacrificial enclosure
यज्ञ-वाटे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक) + वाट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; ‘यज्ञस्य वाटः’ → ‘यज्ञवाटः’
द्विजन्मनःof the twice-born (Brahmins)
द्विजन्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘द्वे जन्मनी यस्य’ (one having two births)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Pronoun: they/those)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
सत्कृताःwere duly honored
सत्कृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसत् (उपसर्गवत्/अव्ययभाव) + √कृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त-भूतकृदन्त/क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि-भाव (were honored)
तेनby him
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (by him)
दक्षेणby Dakṣa
दक्षेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
दुरात्मनाby the evil-minded one
दुरात्मना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुव्रीह्यर्थ-विशेषणवत् (of evil nature)

Lomaśa (addressing a ‘dvijanman’ listener)

Tirtha: Kanakhala

Type: kshetra

Listener: Dvija interlocutor(s) in the frame

Scene: Inside the sacrificial pavilion, Dakṣa ceremonially welcomes the arriving devas with offerings and seats, while his face and posture subtly convey disdain—an atmosphere of polite ceremony masking impending rupture.

D
Dakṣa
Y
Yajñavāṭa (sacrificial enclosure)
D
Devas and Ṛṣis (implied)
D
Dvija (addressed listener)

FAQs

Outer courtesy without inner purity is exposed as spiritually hollow—Dakṣa honors guests yet remains ‘durātmā’ (ill-disposed).

The verse centers on the yajñavāṭa (ritual arena) within the Kedārakhaṇḍa narrative; tīrtha-glorification is indirect via the sacred setting.

It implies proper satkāra (honor and reception) of invited participants at a yajña, though no detailed procedure is specified.