कथितं तेन तत्सर्वं दक्षस्यैव मखादिकम् । तच्छ्रुत्वा त्वरिता देवी विजया जातसंभ्रमा । कथयामास तत्सर्वं यदुक्तं शशिना भृशम्
kathitaṃ tena tatsarvaṃ dakṣasyaiva makhādikam | tacchrutvā tvaritā devī vijayā jātasaṃbhramā | kathayāmāsa tatsarvaṃ yaduktaṃ śaśinā bhṛśam
Baginda menceritakan kepadanya segala-galanya—bermula dengan yajña (korban suci) Dakṣa dan hal-hal lain. Setelah mendengarnya, Dewi Vijayā segera bergegas dengan hati berdebar, lalu menyampaikan sepenuhnya segala yang telah diucapkan oleh Sang Bulan.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Dakṣa-yajña-smṛti (as a remembered sacred/anti-sacred site)
Type: kshetra
Scene: Vijayā returns hurriedly, eyes wide with alarm, recounting Soma’s words about Dakṣa’s sacrifice; Devī’s face shifts from calm playfulness to deep, gathering sorrow and resolve, as the Himalayan streams continue indifferent below.
When adharma arises (even in the form of prideful ritual), swift discernment and truthful communication are necessary.
Kedārakhaṇḍa frames the Kedāra region’s sanctity; this verse itself is narrative context tied to the Dakṣa-yajña episode.
No prescription; it references Dakṣa’s yajña as a narrative catalyst.