तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा परितुष्टो जनार्दनः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा विरोचनसुतं प्रति
tasyāstadvacanaṃ śrutvā parituṣṭo janārdanaḥ | uvāca ślakṣṇayā vācā virocanasutaṃ prati
Mendengar kata-katanya, Janārdana (Viṣṇu) amat berkenan; lalu dengan tutur kata yang lembut Baginda bersabda kepada putera Virocana (Bali).
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting; direct speaker introduced as Janārdana (Viṣṇu)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Frame-audience
Scene: Janārdana, pleased, turns with a soft expression to address Bali (Virocana’s son); the moment is calm, diplomatic, and grace-filled after the dramatic stepping episode.
The Lord is pleased by truthful completion of vows and responds with compassion and grace.
The Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-kṣetra māhātmya forms the larger pilgrimage context; this verse narrates the dharma-dialogue within it.
No direct ritual instruction; it marks the transition to the Lord’s response after the vow is properly resolved.