नैरृतस्तत्क्षणादेव कपोतोऽभूत्ततो गतः । पाशी कपिंजलो भूत्वा वायुः पारावतोऽभवत्
nairṛtastatkṣaṇādeva kapoto'bhūttato gataḥ | pāśī kapiṃjalo bhūtvā vāyuḥ pārāvato'bhavat
Nairṛta serta-merta menjadi burung merpati lalu pergi. Varuṇa, pemegang jerat (pāśa), menjadi burung francolin; dan Vāyu menjadi burung tekukur (dove).
Lomaśa (narration continues)
Scene: Nairṛta becomes a pigeon and darts away; Varuṇa becomes a francolin; Vāyu becomes a dove—three birds in motion across a sky transitioning from city glow to wild horizon.
Cosmic guardians may hide their identities to preserve order; form is secondary to function in dharma.
No specific tīrtha is praised in this line; it continues the migration narrative within Kedārakhaṇḍa.
None.