तथैवाधिष्ठितो राज्ये बलिर्वैरोचनो महान् । शुशुभे परया भूत्या महेंद्राधिकृतस्तदा
tathaivādhiṣṭhito rājye balirvairocano mahān | śuśubhe parayā bhūtyā maheṃdrādhikṛtastadā
Demikianlah, setelah ditegakkan dalam kerajaan, Bali Vairocana yang agung bersinar dengan kemuliaan tertinggi, kerana pada saat itu ia mengambil alih kewibawaan yang dahulu dipegang Mahendra (Indra).
Lomaśa (deduced)
Listener: Śaunaka and assembled ṛṣis
Scene: Bali Vairocana enthroned in a jeweled sabhā, haloed with splendor, with subdued devas in the background; the ‘Indra-seat’ symbolism emphasized (vajra-throne motifs, celestial banners).
Splendor follows authority, but true greatness is measured by dharma; the Purāṇic narrative often contrasts external prosperity with inner righteousness.
None directly; the verse continues the celestial kingship narrative within the Kedāra-khaṇḍa context.
No explicit ritual is prescribed in this verse.