बहुत्वे नास्ति मे कार्यं मह्या वै सुरसूदन । प्रवेशमात्रमुटजं तथा मम भविष्यति
bahutve nāsti me kāryaṃ mahyā vai surasūdana | praveśamātramuṭajaṃ tathā mama bhaviṣyati
Aku tidak memerlukan tanah yang luas, wahai pembunuh para asura. Cukuplah bagiku sebuah pondok pertapaan sekadar ruang untuk masuk.
Vāmana
Scene: A young ascetic (Vāmana) stands before King Bali, requesting only a tiny plot—just enough for the entrance-space of a hut; Bali listens with regal composure in a sacrificial setting.
Restraint and simplicity are marks of spiritual intent; the seeker asks only what supports dharma, not excess.
The Kedārakhaṇḍa’s overarching narrative is tied to Kedāra-kṣetra; this verse focuses on ascetic simplicity within the story.
None explicitly; it frames the spirit in which dāna should be requested—minimal and purposeful.