भगवानुवाच । त्वं हि राजा त्रिलोकेशो नान्यो भवितुमर्हसि । स्वकुलं न्यूनतां गच्छेद्यो वै कापुरुषः स्मृतः
bhagavānuvāca | tvaṃ hi rājā trilokeśo nānyo bhavitumarhasi | svakulaṃ nyūnatāṃ gacchedyo vai kāpuruṣaḥ smṛtaḥ
Baginda Yang Terpuji bersabda: “Engkaulah raja, penguasa tiga alam; tiada yang lain layak demikian. Namun sesiapa yang dikenang sebagai pengecut akan membawa keturunannya sendiri kepada kemerosotan.”
Bhagavān (Vāmana/Śrī Hari)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Vāmana speaks with authority, praising the king’s sovereignty while warning against cowardice that ruins lineage; the listener stands attentive, chastened yet honored.
Leadership must be grounded in courage and integrity; cowardice diminishes both personal honor and the dignity of one’s lineage.
While the verse is ethical instruction, it occurs within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra setting, where dharma-teachings are embedded in sacred geography.
No ritual instruction is given; it is a dharma-focused admonition regarding valor and reputation.