Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 124

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा दैत्येंद्रो वाक्यमब्रवीत् । किं दातव्यं तव विभो वद शीघ्रं ममाधुना

tasya tadvacanaṃ śrutvā daityeṃdro vākyamabravīt | kiṃ dātavyaṃ tava vibho vada śīghraṃ mamādhunā

Mendengar kata-kata itu, raja Daitya menjawab: “Wahai yang mulia, apakah yang patut aku berikan kepadamu? Katakanlah segera kepadaku, sekarang juga.”

tasyaof him
tasya:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular pronoun
tad-vacanamthat statement
tad-vacanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (तत् वचनम्) — neuter accusative singular
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्ययभाव) — gerund/absolutive ‘having heard’
daityendraḥthe lord of the Daityas
daityendraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — masculine nominative singular
vākyamwords
vākyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — neuter accusative singular
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन — imperfect, 3rd person singular
kimwhat?
kim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — interrogative accusative singular
dātavyamis to be given
dātavyam:
Karma (Object/predicate)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (कर्तव्यता), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — gerundive ‘to be given’
tavato you / your
tava:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — genitive singular pronoun
vibhoO mighty one
vibho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — vocative singular
vadatell
vada:
Kriya (Command/आज्ञा)
TypeVerb
Rootvad (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन — imperative, 2nd person singular
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-viseshana (Manner/रीति)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — adverb
mamato me / my
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन — genitive singular pronoun
adhunānow
adhunā:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — adverb of time

Virocana (Daityendra)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: Virocana, moved by the beggar’s words, responds instantly—asking what gift is desired, creating suspense before the request is revealed.

V
Virocana
I
Indra (implied as the addressed brāhmaṇa)

FAQs

Prompt willingness to give—without delay or suspicion—is portrayed as the hallmark of a true donor.

None explicitly; the focus is on dāna-dharma within the Kedārakhaṇḍa storyline.

No formal rite; the verse models the correct response to a yācaka: ask what is desired and give swiftly.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App