Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 151

स्वर्गद्वारं विहायैव क्षत्रियाणां मनस्विनाम् । पलायध्वे किमर्थं वा संग्रामाङ्गणमुत्तमम्

svargadvāraṃ vihāyaiva kṣatriyāṇāṃ manasvinām | palāyadhve kimarthaṃ vā saṃgrāmāṅgaṇamuttamam

Dengan meninggalkan ‘pintu syurga’ itu sendiri bagi para Kṣatriya yang berjiwa gagah, mengapa kamu melarikan diri dari medan perang yang mulia?

स्वर्गद्वारम्the gate to heaven
स्वर्गद्वारम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + द्वार (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘स्वर्गस्य द्वारम्’
विहायhaving abandoned
विहाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवि-हा (धातु) → विहाय (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
एवindeed/just
एव:
Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (restrictive particle)
क्षत्रियाणाम्of the Kṣatriyas
क्षत्रियाणाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootक्षत्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case), बहुवचन
मनस्विनाम्of the high-spirited
मनस्विनाम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th case), बहुवचन; विशेषण
पलायध्वेyou flee
पलायध्वे:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Rootपलाय्/पलाय (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
किमर्थम्for what reason/why
किमर्थम्:
Hetu/Prayojana (Reason/Purpose query)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ (प्रातिपदिकौ)
Formअव्ययीभावसमासः; प्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb)
वाor/indeed
वा:
Vikalpa (Alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (disjunctive particle)
संग्रामाङ्गणम्the battlefield arena
संग्रामाङ्गणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंग्राम + अङ्गण (प्रातिपदिकौ)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुषः ‘संग्रामस्य अङ्गणम्’
उत्तमम्excellent/supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced); verse preserves a battlefield exhortation embedded in the Kedāra narrative

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: A commander’s sharp challenge: warriors poised at the edge of retreat are confronted—behind them the open path of flight, before them the shining ‘excellent battlefield’ like a threshold; the phrase ‘svargadvāra’ is visualized as a radiant arch over the field.

K
Kṣatriya
S
Svarga

FAQs

For a Kṣatriya, righteous courage and steadfastness in a just battle are praised as a dharmic path, not something to be abandoned out of fear.

The verse sits within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra sacred geography, but the immediate topic is kṣātra-dharma rather than a named tīrtha.

No explicit ritual is prescribed; it is an ethical exhortation about conduct in battle.