वयं च शंभो विषयान्विताश्च मंत्र्यादयः स्त्रीजिताश्चापि चान्ये । न लोकमध्ये वयमेव चाज्ञाः स्त्रीसेवनं लज्जया नैव कुर्मः
vayaṃ ca śaṃbho viṣayānvitāśca maṃtryādayaḥ strījitāścāpi cānye | na lokamadhye vayameva cājñāḥ strīsevanaṃ lajjayā naiva kurmaḥ
Wahai Śambhu, kami juga terikat pada hal-ehwal dunia; para menteri dan yang lain pun ditundukkan oleh wanita. Di tengah dunia ini, bukan kami sahaja yang jahil—namun kerana malu, kami tidak berani terang-terangan menuruti dan melayani wanita.
Citraratha (the king)
Tirtha: Kailāsa (Śambhu-sannidhi)
Type: kshetra
Listener: Śambhu (Śiva), in Devī’s presence
Scene: A king speaks candidly before Śiva: his posture slightly bowed, face conflicted—shame and honesty—while the divine couple listens in calm, luminous stillness.
Rationalizing desire by citing others’ weakness is not dharma; inner restraint and accountability matter more than social comparison.
Kedāra-kṣetra is the narrative setting in the Kedārakhaṇḍa.
No explicit ritual is prescribed; the verse functions as part of a moral dialogue about conduct.