दधीचिनामा मुनिवृंदवर्यः शिवप्रियः शिवदीक्षाभियुक्तः । परोपकारार्थमिदं कलेवरं शीघ्रं स विप्रोऽत्यजदात्मना तदा
dadhīcināmā munivṛṃdavaryaḥ śivapriyaḥ śivadīkṣābhiyuktaḥ | paropakārārthamidaṃ kalevaraṃ śīghraṃ sa vipro'tyajadātmanā tadā
Pada saat itu, resi agung Dadhīci—yang utama dalam kalangan para muni, dikasihi Śiva dan teguh dalam dīkṣā Śiva—dengan kehendaknya sendiri segera melepaskan tubuh ini, dipersembahkan demi kebajikan orang lain.
Deductive: Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating to the sages (Mahēśvarakhaṇḍa narrative frame)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Sage Dadhīci, radiant with Śiva’s favor, resolves to abandon his body for the good of the worlds; devas appear reverent; the moment is heroic yet devotional, with a sense of sacred offering.
True dharma culminates in self-offering for the good of the world, grounded in devotion to Śiva and inner mastery.
The larger narrative belongs to Kedārakhaṇḍa (Kedāra/Kedārnāth sacred geography), though this verse highlights Dadhīci’s exemplary virtue rather than a single shrine.
No explicit rite is prescribed; the verse emphasizes Śiva-dīkṣā (initiation/discipline) and the dharmic ideal of paropakāra (benefiting others).