Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 89

ततो देवाब्रुवन्विप्र दैत्यानां निधनायनः । शस्त्रनिर्माणकार्यार्थं तवास्थीनि प्रयच्छ वै

tato devābruvanvipra daityānāṃ nidhanāyanaḥ | śastranirmāṇakāryārthaṃ tavāsthīni prayaccha vai

Kemudian para dewa berkata: “Wahai brāhmaṇa, demi memusnahkan kaum Dāitya, berikanlah kepada kami tulang-tulangmu, untuk tujuan menempa senjata.”

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (adverb of sequence)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/Agent)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
दैत्यानाम्of the daityas/demons
दैत्यानाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
निधनायfor the destruction
निधनाय:
Sampradāna/Prayojana (Purpose/Dative)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थे (for the purpose)
नःof us/our
नः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; एनक्लिटिक
शस्त्रनिर्माणकार्यार्थम्for the purpose of the task of weapon-making
शस्त्रनिर्माणकार्यार्थम्:
Karma (Object/Purpose-accusative)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक) + निर्माण (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; समासः (षष्ठी/तत्पुरुष-प्रधान): शस्त्रस्य निर्माणस्य कार्यस्य अर्थः = for the purpose of the work of making weapons
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
अस्थीनिbones
अस्थीनि:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्थि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
प्रयच्छgive/grant
प्रयच्छ:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र-यम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः प्र-
वैindeed/please
वै:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)

Devas

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Audience of sages/devotees (not explicit)

Scene: A group of radiant devas respectfully address a brāhmaṇa-sage, requesting his bones to forge weapons to destroy the Dāityas.

D
Devas
D
Dāityas

FAQs

Supreme dāna can take the form of self-offering for the protection of dharma and the defeat of adharma.

The episode occurs within Kedāra Khaṇḍa’s sacred frame; the verse itself centers on the devas’ request rather than a tīrtha description.

A form of extraordinary dāna (offering even one’s body/bones) is implied for a righteous cause.