कोऽपि सौभाग्यवांल्लोके तव क्षेत्रे जनिष्यति । पुत्रं विख्यातनामानमत्रनैवास्ति संशयः
ko'pi saubhāgyavāṃlloke tava kṣetre janiṣyati | putraṃ vikhyātanāmānamatranaivāsti saṃśayaḥ
Di dunia ini akan lahir seorang yang beruntung di wilayah sucimu; dan di sini juga akan lahir seorang putera yang termasyhur namanya—tiada keraguan sedikit pun.
Śacī (Indrāṇī), by context
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A benedictory proclamation about the rare fortune of being born in Kedāra-kṣetra, with the Himalayan shrine-land implied as the silent witness; the mood is auspicious and prophetic.
Sacred geography (kṣetra) is portrayed as a source of fortune—birth and lineage can be uplifted by association with holy places.
The verse points to “your kṣetra” within Kedārakhaṇḍa—i.e., the Kedāra sacred region—without naming a separate tirtha in this line.
None; the verse states a kṣetra-related blessing (birth of a famed son).