अवज्ञामात्रक्षुबंधेन त्वया शप्तः पुरंदरः । तथैव शापितश्चासि मया त्वं हि बृहस्पते
avajñāmātrakṣubaṃdhena tvayā śaptaḥ puraṃdaraḥ | tathaiva śāpitaścāsi mayā tvaṃ hi bṛhaspate
Dengan ikatan rasa dendam yang lahir hanya daripada penghinaan, engkau telah menyumpah Purandara (Indra). Dan demikian juga, wahai Bṛhaspati, engkau pun telah disumpah olehku.
Śacī (as quoted within Lomaśa’s narration)
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Bṛhaspati and Indra face each other in tense stillness; a subtle aura of words-as-weapons (śāpa) hangs in the air; onlookers appear alarmed, sensing the binding consequences of resentment.
Disrespect and reactive anger bind both parties; dharma requires restraint, reverence, and healing breaches in teacher-king relationships.
No tirtha is directly praised; the verse is part of Kedārakhaṇḍa’s moral-cosmic narrative leading toward restoration.
No ritual is specified; it highlights the ethical cause (avajñā) behind a śāpa (curse).