Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 92

याज्ञिको ह्यपरो लोके कथ्यतां च महामुने । तदोवाच महातेजा नारदो मुनिसत्तमः

yājñiko hyaparo loke kathyatāṃ ca mahāmune | tadovāca mahātejā nārado munisattamaḥ

“Di dunia ini ada lagi seorang pelaksana yajña (yang layak memerintah)—ceritakanlah tentangnya, wahai mahamuni.” Maka Nārada yang bercahaya wibawa, terbaik antara para resi, pun berkata.

याज्ञिकःa sacrificer/priest
याज्ञिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयाज्ञिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle)
अपरःanother
अपरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (याज्ञिकः)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कथ्यताम्let (him/it) be told
कथ्यताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive): ‘let it be told’
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/and)
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक/adverb of time)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक: महा + तेजस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (नारदः); कर्मधारयः
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मुनिसत्तमःthe best of sages
मुनिसत्तमः:
Apposition (Samānādhikaraṇa/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि + सत्तम (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘of sages’ + ‘best’)

Sūta (narrator) introducing Nārada’s reply; the request is by the gods/assembly (contextual)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Devas

Scene: Devas addressing a great sage, requesting news of another worthy sacrificer; Nārada rises, radiant, ready to speak—his vīṇā and ascetic glow signaling authority.

N
Nārada

FAQs

After adharma causes collapse, dharma seeks a worthy, yajña-aligned ruler—sacrifice symbolizes responsibility and order.

Kedāra Khaṇḍa frames the teaching within Kedārakṣetra’s sacred narrative stream, though the verse itself is dialogic.

Only the qualification “yājñika” is referenced; no specific sacrifice is detailed in this verse.