तथैव ते सुराः सर्वे विस्मयाविष्टचेतसः । अहो बत महत्कष्टं प्राप्तं राज्ञा ह्यनेन वै
tathaiva te surāḥ sarve vismayāviṣṭacetasaḥ | aho bata mahatkaṣṭaṃ prāptaṃ rājñā hyanena vai
Lalu semua dewa, hati mereka dikuasai rasa hairan, berseru: “Aduhai! Alangkah besar bencana yang raja ini benar-benar menimpakan ke atas dirinya sendiri!”
The gods (Surāḥ) speaking collectively
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Devas (speaking among themselves)
Scene: A circle of devas in the celestial assembly, faces widened in astonishment and grief, speaking of the king’s self-inflicted disaster; the atmosphere is tense, with an implied vacant throne.
Adharma shocks even the gods; the fall of a leader becomes a public warning about pride and misconduct.
Kedāra Khaṇḍa provides the pilgrimage frame, though this verse is a narrative reaction rather than site-glorification.
None; it is an exclamation underscoring the gravity of karmic consequence.