Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 79

तस्मान्न योग्यो प्रहस्य चोवाच बृहस्पतिमकल्पणषम् । असौ न परिपूर्णो हि यज्ञैः शक्रासने स्थितः । अवाह्यवाहनेनैव अत्रागत्य लभेत माम्

tasmānna yogyo prahasya covāca bṛhaspatimakalpaṇaṣam | asau na paripūrṇo hi yajñaiḥ śakrāsane sthitaḥ | avāhyavāhanenaiva atrāgatya labheta mām

Dengan senyuman, dia berkata kepada Bṛhaspati: “Maka dia tidak layak. Walaupun duduk di singgahsana Śakra, dia belum sempurna dalam nilai pahala yajña. Biarlah dia datang ke sini hanya dengan kenderaan yang ‘tidak patut ditarik’—barulah dia boleh memperolehku.”

tasmātfrom that (therefore)
tasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
yogyaḥfit, suitable
yogyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootyogya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (qualificative)
prahasyahaving laughed
prahasya:
Kriya-viseshana (Adverbial to action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpra√has (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘प्रहस्य’ = having laughed
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
bṛhaspatimBṛhaspati
bṛhaspatim:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbṛhaspati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
akalpaṇaṣam(as) one not to be doubted/without hesitation (epithet)
akalpaṇaṣam:
Karman (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Roota-kalpaṇaṣa (प्रातिपदिक)
Formनञ्-तत्पुरुष (nañ-tatpuruṣa) ‘अ-कल्पणष’ = not (being) kalpaṇaṣa; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to bṛhaspatim)
asauthat one (he)
asau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
paripūrṇaḥfully complete
paripūrṇaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-pūrṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
yajñaiḥby sacrifices
yajñaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyajña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
śakrāsaneon Indra’s throne
śakrāsane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootśakra-āsana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa) ‘शक्रस्य आसनम्’; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
sthitaḥseated/standing
sthitaḥ:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to asau)
avāhya-vāhanenaby a conveyance that is to be carried (palanquin)
avāhya-vāhanena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootavāhya (प्रातिपदिक) + vāhana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative) ‘अवाह्यं (येन) वाहनम्’/‘अवाह्य-वाहन’; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
evaonly, indeed
eva:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (restrictive particle)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
āgatyahaving come
āgatya:
Kriya-viseshana (Adverbial to action/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootā√gam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) = having come
labhetashould obtain
labheta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
māmme
mām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Śacī (Indrāṇī)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣis/śaunaka-type setting typical)

Scene: Śacī, smiling yet resolute, addresses Bṛhaspati in the celestial assembly; the phrase ‘avāhya-vāhana’ hangs like a riddle, foreshadowing Nahūṣa’s hubris.

Ś
Śacī (Indrāṇī)
B
Bṛhaspati
Ś
Śakra (Indra)
N
Nahūṣa

FAQs

Arrogance invites self-created traps; dharma uses discernment to curb adharma without open violence.

The Kedārakhaṇḍa context remains in the background; this verse focuses on narrative strategy rather than tīrtha praise.

None; the verse proposes a condition (a particular kind of conveyance) as part of the plot.