Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

किं कार्यं चाद्य कर्तव्यं कथं श्रेयो भविष्यति । देवानां चाद्य लोकानामृषीणां भावितात्मनाम्

kiṃ kāryaṃ cādya kartavyaṃ kathaṃ śreyo bhaviṣyati | devānāṃ cādya lokānāmṛṣīṇāṃ bhāvitātmanām

“Apakah yang harus dilakukan hari ini, dan jalan apakah yang patut ditempuh? Bagaimanakah kesejahteraan akan terbit—bagi para dewa, bagi segala alam, dan bagi para ṛṣi yang mengekang diri serta menyucikan jiwa?”

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative pronoun
कार्यम्task/duty
कार्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ धातोः यत्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘a task/what is to be done’
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; conjunction
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-vishesana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; adverb of time
कर्तव्यम्to be done/necessary
कर्तव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (कर्तव्य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done’
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (Manner adverb)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक अव्यय; interrogative adverb
श्रेयःwelfare/the best course
श्रेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘the better/good’
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; conjunction
अद्यtoday/now
अद्य:
Kriya-vishesana (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय; adverb of time
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; Genitive plural
भावितात्मनाम्of the self-disciplined/purified-souled
भावितात्मनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootभावित-आत्मन् (प्रातिपदिक); भावित (भू धातोः क्त) + आत्मन्
Formषष्ठी, बहुवचन, पुंलिङ्ग; ‘of those whose selves are purified/controlled’; compound qualifies ऋषीणाम्

Bṛhaspati (as internal deliberation, within Sūta’s narration)

Listener: Brāhmaṇas (viplavāḥ addressed)

Scene: Bṛhaspati voices a measured question to the assembly—what action today will bring welfare to gods, worlds, and sages—while devas listen in tense silence.

D
Devas
L
Lokas (worlds)
Ṛṣis

FAQs

In turmoil, dharmic intelligence asks first what action brings śreya—true welfare for all beings.

None is named in this verse; it functions as narrative counsel within Kedārakhaṇḍa.

No ritual is prescribed; the focus is ethical deliberation and welfare-oriented action.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App