ये भीतांश्च प्रपन्नांश्चघातयंति मदोद्धताः । ब्रह्मघ्नास्तेऽपि विज्ञेया महापातकसंयुताः
ye bhītāṃśca prapannāṃścaghātayaṃti madoddhatāḥ | brahmaghnāste'pi vijñeyā mahāpātakasaṃyutāḥ
Sesiapa yang mabuk oleh kesombongan lalu membunuh orang yang ketakutan dan mereka yang telah menyerah memohon perlindungan, hendaklah diketahui juga sebagai “pembunuh Brahma”—manusia yang tercemar oleh dosa besar.
Nārada
Listener: Indra (immediate); broader audience includes rulers/warriors as exemplars
Scene: Nārada delivers a severe warning: pride-intoxicated slayers of the frightened are branded as mahāpātakins; the scene shifts from battle to moral judgment, with the surrendered shown in supplication.
Killing the surrendered or terrified is a grave adharma, equated with the worst sins; true righteousness protects the helpless.
No site is directly praised; the Kedāra section uses the story to teach dharma appropriate to sacred space and pilgrimage culture.
None is stated in this verse.