Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

ये भीतांश्च प्रपन्नांश्चघातयंति मदोद्धताः । ब्रह्मघ्नास्तेऽपि विज्ञेया महापातकसंयुताः

ye bhītāṃśca prapannāṃścaghātayaṃti madoddhatāḥ | brahmaghnāste'pi vijñeyā mahāpātakasaṃyutāḥ

Sesiapa yang mabuk oleh kesombongan lalu membunuh orang yang ketakutan dan mereka yang telah menyerah memohon perlindungan, hendaklah diketahui juga sebagai “pembunuh Brahma”—manusia yang tercemar oleh dosa besar.

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
भीतान्the frightened (ones)
भीतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभीत (√भी धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण-प्रयोगः
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
प्रपन्नान्the surrendered/refuge-seeking
प्रपन्नान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रपन्न (√पद्/√पन्?; √पद् with प्र-उपसर्ग, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; शरणागत-भावः (those who have surrendered)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
घातयन्तिkill/slay
घातयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√घातय् (√हन् धातु का णिच्-प्रयोगः; causative)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative: cause to be killed/kill)
मदोद्धताःarrogant with intoxication/pride
मदोद्धताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद-उद्धत (प्रातिपदिक; घटकौ: मद + उद्धत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (मदेन उद्धताः)
ब्रह्मघ्नाःBrahmin-slayers
ब्रह्मघ्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-घ्न (प्रातिपदिक; घटकौ: ब्रह्मन् + घ्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्मणः घ्नाः = slayers of Brahmins)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
विज्ञेयाःare to be known (as)
विज्ञेयाः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootविज्ञेय (√ज्ञा धातु, वि-उपसर्ग; तव्यत्/य-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/passive necessity), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण (to be known)
महापातकसंयुताःendowed with great sin
महापातकसंयुताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहापातक-संयुत (प्रातिपदिक; घटकौ: महापातक + संयुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (महापातकेन संयुताः = associated with great sin)

Nārada

Listener: Indra (immediate); broader audience includes rulers/warriors as exemplars

Scene: Nārada delivers a severe warning: pride-intoxicated slayers of the frightened are branded as mahāpātakins; the scene shifts from battle to moral judgment, with the surrendered shown in supplication.

N
Nārada
I
Indra (implied addressee)
P
Prapanna (refuge-seekers)

FAQs

Killing the surrendered or terrified is a grave adharma, equated with the worst sins; true righteousness protects the helpless.

No site is directly praised; the Kedāra section uses the story to teach dharma appropriate to sacred space and pilgrimage culture.

None is stated in this verse.