तस्माद्युद्धेन मरणं न कांक्षे क्षणभंगुरम् । अन्यजन्मनि मे वीर वैरभावान्न संशयः । दातुमर्हसि मे नाथ कैवल्यं केवलं परम्
tasmādyuddhena maraṇaṃ na kāṃkṣe kṣaṇabhaṃguram | anyajanmani me vīra vairabhāvānna saṃśayaḥ | dātumarhasi me nātha kaivalyaṃ kevalaṃ param
Oleh itu aku tidak mengingini kematian dalam peperangan, yang sekejap dan rapuh. Dalam kelahiran lain, wahai pahlawan, perasaan permusuhan pasti akan timbul lagi dalam diriku. Maka, wahai Tuan, kurniakanlah kepadaku Kaivalya yang tertinggi, pembebasan yang murni semata-mata.
Kālanemi
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis / tīrtha-śravaṇa audience
Scene: A supplicant (even an asura/warrior figure) rejects battlefield death and folds hands before the Lord, pleading for pure kaivalya; the battlefield fades behind, replaced by a serene Himalayan sanctum aura.
Temporary rewards (even heroic death) do not end rebirth; liberation (kaivalya) is the lasting goal beyond recurring enmity.
The Kedārakhaṇḍa setting frames the teaching within Kedāra-kṣetra’s sacred narrative environment.
No explicit rite is prescribed; it is a direct petition for mokṣa/kaivalya.