Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

शिवस्य महिमा सर्वः श्रुतस्तव मुखोद्गतः । अथ युद्धस्य वृत्तान्तः कथ्यतां परमार्थतः

śivasya mahimā sarvaḥ śrutastava mukhodgataḥ | atha yuddhasya vṛttāntaḥ kathyatāṃ paramārthataḥ

“Kami telah mendengar seluruh kemuliaan Śiva yang keluar dari mulutmu. Kini, mohon ceritakan peristiwa peperangan itu menurut kebenaran dan makna yang sebenar.”

शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
महिमाgreatness
महिमा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सर्वःentire, all
सर्वः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘महिमा’ इत्यस्य विशेषणम्
श्रुतःhas been heard
श्रुतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (अर्थे—‘श्रुतः अस्ति’)
तवby you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
मुखोद्गतःuttered from (your) mouth
मुखोद्गतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुख (प्रातिपदिक) + उद्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formसमासः—मुख + उद्गत (पञ्चमी-तत्पुरुष: ‘मुखात् उद्गतः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘महिमा’ इत्यस्य विशेषणम्
अथnow/then
अथ:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (discourse particle)
युद्धस्यof the battle
युद्धस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
वृत्तान्तःaccount, narrative
वृत्तान्तः:
Karma (Topic/Object of telling/कर्म)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कथ्यताम्let it be told
कथ्यताम्:
Kriya (Injunctive/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग: ‘let it be narrated’
परमार्थतःtruly, in essence
परमार्थतः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरमार्थ (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = ‘in truth/according to reality’

Ṛṣis

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: Lomaśa

Scene: Sages respectfully request the ‘true purport’ of the battle after hearing Śiva’s greatness; the narrator sits poised to continue, with Himalayan sanctity implied.

Ś
Śiva

FAQs

After receiving divine praise (mahimā), seekers ask for truthful narrative detail to understand dharma’s working in events.

The surrounding passage is tied to Somanātha māhātmya within Kedārakhaṇḍa, though this verse is a request for narration.

None; the verse requests an authoritative narration (paramārthataḥ) of the battle’s events.