यदामृतं पातुकामो राहुः परमदुर्जयः । चन्द्रार्काभ्यां प्रकथितो विष्णोरमिततेजसः
yadāmṛtaṃ pātukāmo rāhuḥ paramadurjayaḥ | candrārkābhyāṃ prakathito viṣṇoramitatejasaḥ
Apabila Rāhu—yang paling sukar ditewaskan—ingin meminum nektar keabadian, Bulan dan Matahari telah melaporkannya kepada Viṣṇu yang mempunyai kegemilangan tidak terukur.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Rāhu reaches for amṛta; the Moon and Sun point him out; Viṣṇu, blazing with immeasurable splendor, turns with decisive focus—justice about to strike.
Even in divine rites, guardianship and truthful reporting protect sacred order; adharma is checked through awareness.
Kedārakhaṇḍa’s sacred geography frames the narrative; the amṛta episode supports later glorification and naming of local holy spots.
None directly; the verse is narrative, explaining how the deception was exposed.