करस्थेन तदा देवी कलशेन विराजिता । शुशुभे परया कांत्या जगन्मंगलमंगला
karasthena tadā devī kalaśena virājitā | śuśubhe parayā kāṃtyā jaganmaṃgalamaṃgalā
Kemudian Sang Dewi, berseri dengan kalasa di tangannya, tampak gemilang. Dengan cahaya tertinggi, baginda bersinar—dialah keberkatan bagi segala yang berkat di dunia.
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A radiant Devī stands in divine poise, a kalaśa held in her hand, her body haloed with tejas; the atmosphere is auspicious, as if the world’s mangala concentrates around her.
Auspicious divine presence is portrayed as protective and world-benefiting, not merely ornamental.
The Kedārakhaṇḍa setting keeps the narration anchored to Kedāra’s sacred geography, though the verse itself is descriptive praise.
None; it is a descriptive verse highlighting divine splendour.